MENU

3/02/2018

Six of Crows de Leigh Bardugo : VF vs VO


J'ai récemment relu Six of Crows, en français cette fois-ci, et j'avais envie de vous faire un petit article rapide sur cette expérience. Comme vous le savez, Six of Crows est l'un de mes livres préférés. Nos débuts ont été compliqués et ça s'est pourtant terminé en coup de coeur. Comme quoi, il faut parfois insister...

Alors qu'est ce que j'ai pensé de cette VF ? Eh bien, c'était bizarre. Il n'y a rien à faire, une traduction enlève toujours quelque chose au récit. C'est moins fluide, moins magique, moins prenant. Moins. Certains passages sonnent carrément étrange en français. Je pense notamment au mythique "No mourners, no funerals" traduit par "Pas de sanglots, pas de tombeaux" en français. C'est quand même vachement moins classe. J'ai aussi eu du mal à reconnaitre les personnages. La traduction semble leur avoir enlever un peu de vie. Je ne sais vraiment comment expliquer cette sensation.


Mon plus gros problème avec la VF néanmoins, c'était un problème d'édition. Je ne sais pas si je suis tombée sur la mauvaise copie, mais il y avait beaucoup de problèmes de mise en page. (Je vous laisse voir les photos au dessus.) On annonce un nouveau chapitre au début de la page alors que c'est la fin du chapitre précédent ? Ou alors on a carrément une page vide... Heureusement que ce n'était pas ma première lecture, j'aurais été perdue ! Pour info, j'ai lu la version Livre de Poche. Je trouve ce genre d'erreur scandaleuse au vu du prix des livres en France. Pour pratiquement le même prix en VO j'ai un grand format qui est en plus magnifique (superbe couverture, petites décorations pour chaque chapitre, etc) !

En bref, si je l'avais lu en français la première fois je ne suis pas sûre qu'il aurait été un coup de cœur. Ceci étant dit, c'était vraiment chouette de retrouver l'univers et les personnages et j'ai bien l'intention de relire le second tome très bientôt... mais je vais m'en tenir à la VO.

16 commentaires:

  1. Du coup je sais qu'il vaut mieux que je mise sur la VO!

    RépondreSupprimer
  2. Tu as de la chance de pouvoir lire en VO alors je crois qu'au vue de cette expérience, tu vas privilégier la VO.

    RépondreSupprimer
  3. J'aimerai énormément découvrir cet ouvrage *_*

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'espère que tu le feras alors et surtout qu'il te plaira :)

      Supprimer
  4. Effectivement, ton édition est chelou, je n'ai pas des mises en pages comme ça dans la mienne, de chez Milan ^^

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est peut-être que ma copie aussi... La prochaine fois que je vais à la librairie, je regarderai ! ^^

      Supprimer
  5. Oh c'est chouette ce genre d'article ! :-)
    Je n'ai jamais lu de livre en français ET en anglais du coup je ne peux pas comparer, mais c'est intéressant de voir ce que tu en dis :-)
    Mais c'est vrai que je trouve que les livres en VO sont plus fluides etc... :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci :)
      De toute façon, c'est toujours mieux de lire dans la langue originale je crois. :)

      Supprimer
  6. Owwh bien je ne lis pas souvent des VO même si cette année je m'y mets pour de bons ! Mais du coup je ne me suis jamais poser la question de si la traduction pouvait ou non avoir un impact sur la lecture et je me rend compte maintenant que oui et énormément même ! Chaque traducteur n'a pas la même plume et je comprends que ça n'est pas du tout pareil !
    Je ne sais pas si la version poche à le même traducteur que le grand format mais j'avais adoré ce premier tome !
    Et oui c'est très bizarre cette mise en page il a du y avoir un problème ><

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Comme tu dis chaque traducteur à sa propre plume,son propre style et en plus certains livres sont plus ou moins difficiles à traduire. Six of Crows a un univers tellement riche, ça ne doit pas être facile à traduire. Après la traduction est très bien hein ! ^^

      Supprimer
  7. C'est intéressant ce comparer ainsi les deux versions!
    C'est quand même dommage qu'il y ait tant de différence sur la forme!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Maintenant je me demande ce que donne la version grand format...

      Supprimer
  8. Je trouve ta comparaison très intéressante. Par contre, vu que je n'ai absolument pas en VO, je risque de tomber sur la version tout pourri en français. Et du coup ça me fait peur, parce que je sais que je pourrais vraiment adorer cette histoire.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ca dépend. Peut être que je suis juste tombée sur la mauvaise copie et que les autres n'ont pas ce problème de mise en page. Je l'espère en tout cas !

      Supprimer

N’hésitez pas à laisser une trace de votre passage ! :)